Перевод: с итальянского на русский

с русского на итальянский

Вы ещё молоды

  • 1 gaudeamus

    лат.
    gaudeamus igitur, juvenes dum sumus! — Итак, будем веселиться, пока мы молоды ( начало старинной студенческой песни)

    Большой итальяно-русский словарь > gaudeamus

  • 2 gaudeamus

    gaudeamus lat: gaudeamus igitur, juvenes dum sumus! -- Итак, будем веселиться, пока мы молоды (начало старинной студенческой песни)

    Большой итальяно-русский словарь > gaudeamus

  • 3 gaudeamus

    gaudeamus lat: gaudeamus igitur, juvenes dum sumus! — Итак, будем веселиться, пока мы молоды ( начало старинной студенческой песни)

    Большой итальяно-русский словарь > gaudeamus

  • 4 gaudeamus

    (gaudeamus igitur, juvenes dum sumus!)
    так будем же веселиться, пока молоды! (гаудеамус!)

    Il nuovo dizionario italiano-russo > gaudeamus

  • 5 -F902

    (2) во цвете лет:

    La madre di Agostino era una grande e bella donna ancora nel fiore degli anni.... (A. Moravia, «Agostino»)

    Мать Агостино была крупная красивая женщина еще во цвете лет.

    Io sono vecchino, ma i miei figli giovani, tutti nel fiore degli anni. (A. Cervi, «I miei sette figli»)

    Я старый, но мои сыновья молоды, в расцвете лет.

    Frasario italiano-russo > -F902

  • 6 -P264

    guadagnarsi il pane con il sudore della fronte (тж. sudarsi il pane)

    добывать хлеб в поте лица:

    Se vi è nella vita cosa da apprezzarsi, è il pane guadagnato coi sudori della propria fronte. È giovine, lavori. (G. Verdi, «Autobiografia dalle lettere»)

    Если и есть в жизни что-то ценное, так это хлеб, заработанный в поте лица. Вы молоды. Работайте.

    Frasario italiano-russo > -P264

  • 7 -S30

    (1) a) превзойти, заткнуть за пояс, утереть нос:

    «Orsù,» interruppe il bravo, «se la cosa avesse a decidersi a ciarle, lei ci metterebbe in sacco». (A. Manzoni, «I promessi sposi»)

    — Хватит, — прервал его наемник, — если бы дело решалось болтовней, вы бы нас заткнули за пояс.

    Tu potresti laurearti in agraria, per esempio, è un bel ramo, e così non sarebbe troppo facile metterti nel sacco. (M. Prisco, «Gli eredi del vento»)

    Ты бы мог, например, закончить сельскохозяйственный факультет. Это хорошая специальность и тогда нельзя было бы с тобой не считаться.

    b) одурачить, обмануть, обвести вокруг пальца:

    Capivo che avrei dovuto parlare del contratto e dell'anticipo e che, se non l'avessi fatto, Battista mi avrebbe messo nel sacco.... (A. Moravia, «Il disprezzo»)

    Я чувствовал, что должен заговорить о договоре и авансе, потому что, если я этого не сделаю, Баттиста оставит меня с носом.

    Lei è giovane, è avventato, noialtri vecchi diplomatici siamo più cauti, nessuno ci mette nel sacco. (P. Monelli, «Morte del diplomatico»)

    Вы еще молоды и неопытны, мы же, старые дипломаты, действуем более осторожно, и никто нас не проведет.

    Frasario italiano-russo > -S30

См. также в других словарях:

  • Молоды опенки, да черви в них(да чорт ли в них?) — Молоды опенки, да черви въ нихъ (да чортъ ли въ нихъ?). Ср. Молодые то люди, что новы горшки то и дѣло бьются, а намъ отъ старый горшокъ хоть бересткой повитъ, да три вѣка живетъ. Молоды опенки, да черви въ нихъ, а старъ дубъ, да корень свѣжъ...… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Молоды опенки, да черви в них. — (да черт ли в них?). См. МОЛОДОСТЬ СТАРОСТЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Молоды-те дураки разумны каки, а стары дураки глупы каки! — См. МОЛОДОСТЬ СТАРОСТЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • молоды опенки, да черви в них(да черт ли в них?) — Ср. Молодые то люди, что новы горшки то и дело бьются, а нам от старый горшок хоть бересткой повит, да три века живет. Молоды опенки, да черви в них, а стар дуб, да корень свеж... Мельников. На горах. 1, 6. См. битая посуда два века живет …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Как молоды мы были — Из песни, написанной композитором Александрой Пахмутовой на слова поэта и прозаика Николая Николаевича Добронравова (р. 1928) для кинофильма «Моя любовь на третьем курсе» (1977): Ничто на земле не проходит бесследно, И юность ушедшая все же… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • КАК МОЛОДЫ МЫ БЫЛИ — «КАК МОЛОДЫ МЫ БЫЛИ», СССР, киностудия ИМ. А.ДОВЖЕНКО, 1985, цв., 92 мин. Ретро драма. Фильм представляет собой своего рода вторую часть своеобразной ретро дилогии о послевоенных годах. Если в предыдущей картине Михаила Беликова «Ночь коротка»… …   Энциклопедия кино

  • молодые — молодые, молодых, молодым, молодых, молодыми, молодых (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • Молодые — («Молодые»)         полуанархистская группировка в герм. социал демократии начала 90 х гг. 19 в. Возникновение группировки явилось своеобразной реакцией на оппортунизм правого крыла партии со стороны некоторых мелкобуржуазных элементов. Однако «М …   Большая советская энциклопедия

  • Молодые — мн. Супруги, недавно вступившие в брак; молодожёны. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • молодые — ых; мн. Разг. 1. Молодожёны, новобрачные. Встречать молодых хлебом солью. М. поехали в свадебное путешествие. 2. Люди молодого (1 зн.) возраста. М. танцевали, пожилые беседовали. ◁ Молодой, ого; м. Молодая, ой; ж …   Энциклопедический словарь

  • Молодые — гл. персонажи свадебного обряда жених и невеста (молодой и молодая), это назв. применимо к ним в теч. всего обряда, вплоть до оконч. свадьбы, в отличие от термина новобрачные , а также менее строго жених и невеста: первый применим только после… …   Российский гуманитарный энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»